推 cyberfay:若出生後能從八十歲長回十八歲,那人生必然比較幸福 06/27 02:07
推 Lipaty:推"幸福無比",這翻譯讚。 06/27 13:02
推 silentwolf:若能從八十歲活回十八歲,那生命將是無限歡愉~ 06/27 13:09
推 licell:那十八歲以前怎麼辦,直接砍掉重練嗎? -.- 06/27 16:00
推 licell:要這樣說的話,從出生到死都是十八歲不是更幸福... 06/27 16:10
推 cloud7515:主要的意含是漸入佳境的感覺讓人幸福吧? 06/27 16:52
推 licell:可是這樣說的話,難道從小到大不算漸入佳境? 06/27 16:57
推 SinoHuang:小時候急著長大 長大急著賺錢 賺完錢不知不覺就老了後悔 06/27 17:40
→ SinoHuang:所以從小到大不算漸入佳境XD 06/27 17:40
推 licell:異議阿里,這樣說的話會後悔的也只是有賺到錢的人,我想沒 06/27 17:43
→ licell:沒賺到錢的人不會有如此奢侈的願望... 06/27 17:44
→ licell:就直接說銜金湯匙人生又一帆風順最爽就好了唄 06/27 17:45
→ licell:老實說這幾篇讓我開始討厭起馬克吐溫這個嘴泡人了(被拖走) 06/27 17:46
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: khang (下一分鐘) 看板: translator
標題: Re: [每日譯句] 2008.06.27
時間: Fri Jun 27 16:01:39 2008
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: Life would be infinitely happier if we could only be born at the age of
: eighty and gradually approach eighteen.
: - Mark Twain
: 如果我們出生的時候像八十歲,然後慢慢變得像十八歲,人生將幸福無比。
: - 馬克‧吐溫
如果我們只有從八十的歲月進入人世,然後漸近至十八的歲月,人生將是無限的喜悅。
-馬克。後溫
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.143
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: pipi346 (阿培) 看板: translator
標題: Re: [每日譯句] 2008.06.27
時間: Fri Jun 27 16:16:41 2008
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: Life would be infinitely happier if we could only be born at the age of
: eighty and gradually approach eighteen.
: - Mark Twain
: 如果我們出生的時候像八十歲,然後慢慢變得像十八歲,人生將幸福無比。
: - 馬克‧吐溫
在極樂世界裡,我們八十歲出生,逐漸走向十八歲。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.241.30
推 subpoena:極樂世界.....好像有點陰森 06/27 16:26
推 licell:那烏托邦? 06/27 16:59
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: khang (下一分鐘) 看板: translator
標題: Re: [每日譯句] 2008.06.27
時間: Sat Jun 28 20:39:10 2008
※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言:
: Life would be infinitely happier if we could only be born at the age of
: eighty and gradually approach eighteen.
: - Mark Twain
: 如果我們出生的時候像八十歲,然後慢慢變得像十八歲,人生將幸福無比。
: - 馬克‧吐溫
如果我們人是從八十歲生起,漸近至十八歲,人生將是無限可喜。
- 馬克‧後溫
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.199.143
→ licell:後溫? XD 06/28 20:40