精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
Nothing good ever comes of violence. - Martin Luther 暴力不會帶來任何美善的事物。 - 馬丁‧路德 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.140.103.249
UNLOADED:從來不曾 07/02 23:58
Lipaty:想問原文如果用comes "from" 意思會有什麼不一樣呢? 07/03 00:16
TheRock:您自己的想法呢?(請注意板規第七點規定) 07/03 01:20
poverty:天啊 我在自己版寫過幾乎一模一樣的話... 07/03 21:18
poverty:我是寫:暴力永遠不會帶來美好 07/03 21:19
silentwolf:沒有良善的事物曾經起源於暴力。 07/03 22:29
silentwolf:想了想的修改版:未曾有過良善的事物由暴力而來。 07/03 22:45
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: jkee (Fantasy world) 看板: translator 標題: Re: [每日譯句] 2008.07.02 時間: Thu Jul 3 12:35:32 2008 ※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : 標題: [每日譯句] 2008.07.02 : 時間: Wed Jul 2 23:45:18 2008 : Nothing good ever comes of violence. : - Martin Luther : : 暴力不會帶來任何美善的事物。 : : - 馬丁‧路德 : 推 Lipaty:想問原文如果用comes "from" 意思會有什麼不一樣呢? 07/03 00:16 雖然你"疑似"違反版規 但是我還是想回答,因為這是個好問題 字典上的定義 If someone or something comes from a particular place or thing, that place or thing is their origin, source or starting point. Something that comes of(from) something else is the result of it. come from,就字典上來看是可以當第二個意思解 只是我還沒看過有這樣用的 就第一個解釋來說 如果用come from 這句的理解可能要變成"所有美好的事物都不是源自於暴力" 但感覺上暴力還是有可能會帶來好處的 因為violence可能不是它的origin 但有沒有可能是一個factor 所以我想用come of之所以比較好是因為 使用暴力不會得到好的結果 給我的感覺很明確 其實我自己在唸這句英文時(Nothing good ever comes of violence.) 會不自覺在句尾加一個 whatsoever 如果這樣講可以讓你體會到我的感覺的話...XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.88.88