→ aunt:是不是要說「關鍵」? 08/31 17:18
推 kenn:「幸福的關鍵,在於健忘」 這樣講可以嗎? 08/31 18:02
推 leadingflame:喜歡版主的翻譯 比較有詩意^^ 08/31 20:51
→ Ianthegood:keys直翻應該比較好 09/01 00:42
推 lifegetter:「鎖」匙也不錯,因為點明了這是「開啟」的關鍵所在 09/02 00:21
→ lifegetter:「鑰」有象形的意義,但沒有指出這工具的「功能」 09/02 00:23
推 ziva:獲得幸福的關鍵便是善於遺忘 09/03 01:41
→ makoto62:直翻較好 09/04 02:08