作者TheRock (就是這樣)
看板translator
標題[每日譯句] 2008.10.19 羅伯森‧戴維斯
時間Mon Oct 20 19:44:38 2008
A truly great book should be read in youth, again in maturity and once more
in old age, as a fine building should be seen by morning light, at noon and
by moonlight.
- Robertson Davies
一本真正的好書,應該在少年、中年,及老年時各讀一次;如同一棟精美的建築,應
該在晨曦中、正午時,與月光下各欣賞一遍。
- 羅伯森‧戴維斯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.117.24.165
推 leadingflame:讓我想到「少年讀書,如隙中窺月;中年讀書,如庭中 10/20 21:42
→ leadingflame:望月;老年讀書,如臺上玩月。」 10/20 21:42
→ leadingflame:雖然意義不同啦:) 10/20 21:42