精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
A horse is dangerous at both ends and uncomfortable in the middle. - Ian Fleming 騎馬在開始和結束時不安全,騎的過程不舒服。 - 伊安‧弗萊明 -- 那你還騎。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.117.24.165 ※ 編輯: TheRock 來自: 122.117.24.165 (11/17 14:53)
lifegetter:馬前馬後(被踢)都危險,中間不蘇湖(騎過馬嗎?) 11/17 14:59
lifegetter:這要改PO政黑嗎? XD 11/17 14:59
TheRock:閣下想像力太豐富,啾咪。 ^.< 11/17 15:07
KEN110111:騎馬騎在末端不安全,騎在馬背上不舒服 11/17 21:06
bowbowD:我被「那你還騎」點中笑點,笑了好久..... 11/17 21:46
ines1969:可以請問為什麼翻"騎馬" 而不是一樓推文的意思呢?感謝 11/17 22:35
buddhanature:小弟認為翻譯如下:站在馬頭和馬尾的人很危險,坐上馬 11/17 22:45
buddhanature:去(沒馬鞍)人與馬也都不舒服。>...摔馬就更不舒服。 11/17 22:47
buddhanature:作者不應是想騎馬,而是教人不要去賽馬或騎馬當休閒 11/17 22:56
buddhanature:是為馬叫屈,教人回歸馬兒的生命本質,不去剝奪馬權 11/17 22:57
Fradi:007的作者? 11/17 23:47
Mydick5566:樓上正姐 11/18 03:19
Fradi:我是男生優~^^ 11/18 23:03
TheRock:樓樓上推文不知是正『解』之誤還是... XD 11/18 23:12
buddhanature:男生優還好~不是女優~我想還是別懶惰,選一下字不會 11/18 23:32
buddhanature:造成誤會~ 11/18 23:33