推 poverty:我們活著的日子太短,而死去的日子太長。 10/13 01:49
推 RookieRun:meanwhile we live too late and die too early 10/13 02:22
推 poverty:我好愛樓上的譯文! 10/13 02:25
→ poverty:但上段話跟原文已經是兩句話 10/13 02:34
推 Mydick:我認為"die too long"是原po譯的那樣 10/13 04:03
推 MilchFlasche:講白一點就是"人生苦短,卻花了太長的時間在等死"XD 10/13 08:05
推 lifegetter:覺得樓上是對的。也想起「從我初生那天死亡就朝我走來 10/13 09:18
→ lifegetter:真正活的時間很短,醉生夢死的時間很長 10/13 09:19
推 kro:這句應該是強調醉生夢死,我同意版主的翻譯。時態上就可解了。 10/14 12:41
推 Rosensonntag:想起愛情太短而傷心太長這句XD 10/17 09:51