精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
ふところの寂しい恋愛というものは、 出来の悪いマッチをするようなものだ。                      (庄野潤三) ※ 要看譯句請按「\」 談來孤寂的戀愛,就如同點不著的火柴。                  (小說家,庄野潤三) 譯句修改→沒有麵包的愛情,就如同點不著的火柴。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.248.174
baldy:懐が寂しい應該是說阮囊羞澀? 12/12 16:45
johanna:原來是慣用語 多謝指教 >< (整句話突然變得好現實..|||) 12/12 17:06
※ 編輯: johanna 來自: 118.166.248.174 (12/12 17:08)
zephyr0315:真的變得好現實XDDD 12/12 23:52