精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
人の一生は重荷を背負いて遠き道を行くがごとし。急ぐべからず。 不自由をつねと思えば不足なし。怒りは敵と思え。勝つことばかり 知りて負けることを知らざれば害その身にいたる。                            (徳川家康) ※ 要看譯句請按「\」 人之一生任重而道遠,切莫急躁。常懷不自由即無缺失。 視憤怒如仇敵。思勝不思敗則自招其害。                       (幕府將軍,德川家康) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.232.91
baldy:中間那句好像比較接近「視不如意為常便無匱乏」? 12/22 23:27
willy:自己翻完再看hana的翻譯 總覺得真是簡要洗練哪~~ 12/22 23:30
languege:一樓真厲害@@ 12/22 23:36
baldy:站在制高點挑剔別人的翻譯當然顯得比較厲害XD 12/22 23:37
languege:因為我理解的意思跟你說的相同,但無法那樣翻出來..orz 12/22 23:38
johanna:我也有考慮過"匱乏",但是實在不懂是要匱乏什麼 XD 12/23 00:11
johanna:感謝某人偷偷寄信跟我解釋 :P http://0rz.tw/2f5bV 12/23 00:12
johanna:話說我真覺得baldy等級更高 什麼時候也來開個系列看看 XD 12/23 00:19
TheRock:為什麼日本的知識+看起來這麼有質感?台灣的有夠醜! :p 12/23 00:20
willy:支持baldy開個講座 12/23 23:02
zephyr0315:支持baldy大開講座+1 >///< 12/23 23:26
baldy:制高點啦制高點~ 12/23 23:30
johanna:"千の戦い方を覚えろ"翻得那麼漂亮還辯解什麼 快上快上 XD 12/23 23:31
baldy:因為都只拿能見人的出來啊,這就是制高點的好處~ 12/23 23:36
johanna:只想看我繼續活現寶下去就是了 Q_Q 12/23 23:37
johanna:baldy快拿點什麼出來讓大家偷學 >< 12/23 23:38
baldy:我寫才是耍寶吧,別說韻文,連遇到文言文跟應用文都要投降~ 12/23 23:40
johanna:至今幾百句譯句裡也沒出現幾次韻文 理由不足予以駁回 XD 12/23 23:45
baldy:話說在這裡這樣聊開來好像不太對(汗) 12/23 23:45
johanna:不是閒聊啊 是重要的招攬 :P 12/23 23:46
baldy:那就一年一篇XD 12/23 23:49
johanna:=_= 那請在月底前先把今年的份..... 12/23 23:50
baldy:當然是準備拿那篇來充數我才會講這句~ 12/23 23:51
osuki:b大真是溫(ㄏㄨㄞ\)馨(ㄖㄣ/) 12/23 23:58
lifegetter:Baldy: baldly go where no one has gone before! 12/24 05:45