精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
裏を見せ  表を見せて   散る紅葉 うらをみせ おもてをみせて ちるもみじ                        (良寛) ※ 要看譯句請按「\」 逝如楓葉旋飄降,表裡昭然無所藏。                  (歌人、僧侶,良寬) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.245.3
yousai:這種575的俳句很難翻譯耶 12/17 10:08
johanna:是啊,詩的字數都是固定的,下次或許可以挑戰看看填詞... 12/17 10:56
johanna:(可是我被當過詞選 orz) 12/17 10:56
willy:太....太強大了 12/17 11:33
pomy:太厲害了…光看字怎麼也想不到可以翻成這樣 12/17 13:18
johanna:我光看字也想不到 還是要查原作的背景啦 :P 12/17 13:19
wukin:.......嚇死人(拜) 12/17 15:35
yowjia:\(⊙..⊙)/.... 12/17 21:42
aunt:板大真強大! 不過說實話 原文跟譯文給我的畫面不太一樣就是 12/18 00:26
johanna:因為這首俳句的背景本來就不是望景抒懷,而是詠志的借喻, 12/18 09:28
johanna:原文整首都是喻依,如果直譯又不加註就沒人看得懂了 /_\ 12/18 09:28
johanna:(是說直譯真的會變得很膚淺.... 12/18 09:29
johanna:現出背面 現出正面 散落的楓葉?這比打油詩還不像詩啊|||| 12/18 09:29
TheRock:高手一出手,便知有沒有!翻譯困難、有趣的地方就在這裡。 12/18 09:54
languege:好強大... 12/19 17:01
yuukaze:這篇讓我想到某字幕組的歌詞翻譯... 12/19 22:20
kuraturbo:超強!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 01/09 02:15