推 Lynyu: 12/28 20:06
→ amorch:我居然按「\」… 12/28 20:07
→ lifegetter:我沒有那個功力。囧 12/28 20:10
→ outofdejavu:LG大不是說不會日文嗎 XD 12/28 20:26
→ lifegetter:看來樓上也不懂日文 (偷笑) 12/28 20:30
→ outofdejavu:囧........... 12/28 20:37
推 Mosquitoe:咦,這除了不懂日文,是還要配合沒裝日文字型這樣嗎XD 12/28 22:12
→ Mosquitoe:根據搞笑功力,越來越想推LG大當副板主cc...(差點寫成LP) 12/28 22:13
→ lifegetter:LP: Lost Paradise... 12/28 22:40
推 dancingmoon:這篇的梗 我居然跨了個年才看懂 哈哈哈 我是北七 01/02 21:50
→ dancingmoon:一直以為自己電腦的日文字體又跑掉了... 01/02 21:51
→ lifegetter:哈哈,隱藏得超好的「何日君再來」 01/03 00:24
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: johanna (HANA) 看板: translator
標題: Re: [朝日譯句] 2008.12.28
時間: Sun Dec 28 20:48:20 2008
※ 引述《lifegetter (白浪)》之銘言:
: 人生得えがたし幾回か譯ふを、花大當版主ぱずして更に何をか待たん
: 人生難得幾回譯,花大不當版主更何待?
: -- 白目の白浪
很感謝lifegetter的支持,真是令我受寵若驚 :P
不過我覺得自己的決定並沒有錯,畢竟當板主一開始就不是我自願的,
這半年下來,我也確實感覺到自己跟TheRock板主風格不合,
並不是誰對誰錯,只是單純不適合共事罷了,
TheRock板主的熱誠所有人都看見了,從慰留的聲勢之大就可得知,
我個人也覺得如果不能共事,為了本板未來著想,當然該以TheRock板主為重。
而且我覺得不當板主之後更可以暢所欲言好快樂啊 XD 所以就這樣吧 XD
--
是說今天有人幫忙寫[朝日譯句],那我就不貼了 XDDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.243.93
→ outofdejavu:啊 是「熱忱」吧 12/28 21:00
推 lifegetter: 樓上不要吵,J大是對的。(繼續狗腿中) 12/28 21:02
→ outofdejavu:(Blush) 12/28 21:31
→ osuki:嘎嘎 12/28 22:22
推 willy:嘎? 12/28 23:51
推 herospeed:嗄? (欺負長ID... 12/29 00:30