作者johanna (HANA)
看板translator
標題[朝日譯句] 2009.06.18
時間Thu Jun 18 07:27:09 2009
単独者として生まれ、群棲者として生活すること。
その矛盾の幅が私達の生の最初の幅である。
(埴谷隆高)
※ 要看譯句請按「\」
孤獨地降生,群居地過活,這矛盾的落差
是我們生命中最早面臨的落差。
(作家,埴谷隆高)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.125.206
※ 編輯: johanna 來自: 59.124.125.206 (06/18 07:41)
推 sssn1:第一次聽到這種想法/說法 倒是很新奇0.0a 06/18 08:27
→ johanna:明明是單獨出生卻要學著群居當然不容易啊... 06/18 09:57
推 lifegetter:那要把媽媽擺在哪裡? XD 06/18 11:30
推 zerd:那雙胞胎/多胞胎不就沒落差了? XD 06/18 17:28
推 lifegetter:還是要照排隊一個個「單獨」出生 06/18 20:55