作者johanna (HANA)
看板translator
標題[朝日譯句] 2008.10.27
時間Mon Oct 27 23:56:41 2008
苦しい時もある。夜眠れぬこともあるだろう。どうしても
壁がつき破れなくて、俺はダメな人間だと劣等感にさいな
まれるかもしれない。私自身、その繰り返しだった。
(本田宗一郎)
※ 要看譯句請按「\」
會有痛苦的時候,也會有無法成眠的夜晚。無論怎麼做
都突破不了障礙,或許還會認為自己一無是處,受到
自卑感苛責。我自己就反覆體驗著這種心情。
(HONDA創始人,本田宗一郎)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.244.200
推 Lynyu: 10/28 00:19
推 zephyr0315:現在就是這樣的心情啊 〒△〒 10/28 01:04
推 XmegumiX:若第一句翻成「有時很痛苦,有時夜晚無法成眠」如何? 10/28 11:02
→ johanna:當然可以啊~ 不過後半句改「有些夜晚」如何? 10/28 20:39
推 XmegumiX:好像比較順意思也比較好 謝謝指教:) 10/28 21:27