精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
わきめもふらで急ぎ行く 君の行衛はいづこぞや  琴花酒のあるものを とゞまりたまへ旅人よ                        (島崎藤村) ※ 要看譯句請按「\」 快步疾行無旁騖,君之所向是何方?  當前既有琴花酒,旅人稍歇莫匆忙。                 (詩人、小說家,島崎藤村) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.238.8
rossanna124:請問ptt要怎麼顯示出日文啊 11/27 12:08
johanna:改用PCman吧... 11/27 12:11
zenkix:灌unicode補完計畫? 推譯句 11/27 13:46
ruralpen:譯的真好! 11/27 15:30
outofdejavu:花大好厲害~~ 11/27 17:00
Lynyu:這...真是強到太超過了... 11/27 18:56
johanna:承蒙各位錯愛,如果有中文出身的板友就看得出毛病了XDDDD 11/27 20:12
zephyr0315:所以我可以偷問花大是如何學古文的嗎? 11/28 00:15
outofdejavu:花大是中文系的~ 11/28 00:16
zephyr0315:>w< 其實我是要問日文古文(羞 11/28 00:25
johanna:呃....我的日文古文都是跟yahoo japan學的.... 11/28 00:39
yuukaze:這翻譯不禁讓我想到某字幕組... 11/28 11:58
cloud7515:哪個字幕組... 11/28 23:09
zephyr0315:跟yahoo! japan學的XD 為甚麼我笑了 11/29 00:02
zephyr0315:難道古文的學法跟中文古文學法一樣嗎>W< 11/29 00:02
zephyr0315:要先多讀多背……? 11/29 00:02
johanna:我沒有多讀多背 只有多搜尋 >_< 11/29 00:16
zephyr0315:!! 那花大真的是太強了O___Q! 11/29 21:27