→ johanna:本來寫「抗力」,查了白努力定律又覺得怪怪的 = =a 10/18 18:57
推 weeee333:這種用英文多輕鬆啊... resistance。又figurative又 10/18 18:58
→ weeee333:scientific。 ̄︶ ̄ 10/18 18:58
→ chingfen:阻力? 10/18 19:02
→ johanna:阻力不等於升力吧... >"< 10/18 19:03
→ johanna:(其實發言者不見得認真思考過,就像譯案板那串粽子....) 10/18 19:04
→ chingfen:resistance可翻為阻力 10/18 19:07
推 weeee333:我覺得發言者就算沒有「有意識」的去思考,不代表他並沒 10/18 19:12
→ weeee333:有「無意識」或「反射性」的代入自己語言精妙的地方。 10/18 19:12
→ weeee333:這對要分析的人來說是一個又痛苦又有趣的事...(如果不有 10/18 19:13
→ weeee333:趣的話就不會有這麼多強者在板上貼譯句「折磨」自己了 XD 10/18 19:13
→ johanna:我的認知是:阻力往後(減慢速度),升力往上(撐起機翼)... 10/18 19:17
→ weeee333:其實阻力並不分方向,lift其實也就是resistance的一種 10/18 19:18
→ weeee333:就像游泳的原理是靠水的阻力來推動自己。這裡的阻力反而 10/18 19:18
→ weeee333:是一種「助力」。但這不表示我們就不能稱它為阻力了 ;) 10/18 19:18
→ johanna:喔喔 能寫阻力就輕鬆多了 Q_Q →都是因為空氣的巨大阻力 10/18 19:20
→ weeee333:仔細想想不太對,需要澄清。Lift不是resistance的一種, 10/18 19:20
→ weeee333:而是生於resistance。凡受作用力,必有反作用力。於是才 10/18 19:20
→ weeee333:會說升力/浮力來自於阻力。所以其實上述游泳的例子最多 10/18 19:21
→ weeee333:只能算一半正確(錯的那一半是科學上作用力反作用力沒區 10/18 19:21
→ weeee333:分好的部份 XD) 10/18 19:21
→ chingfen:學飛機...化阻力為助力...XD 10/18 19:56
推 RookieRun:抵抗已經很好了啊@@ 10/18 20:04
推 lifegetter:飛行這件事啊,缺了白努力一切都是白努力 10/18 20:17
→ chingfen:逆風為阻力(前誤...SORRY) 10/18 21:18
推 luciferii:以島本的性格來說,他通常要表達的是抵抗而不是阻力 10/18 22:21
→ luciferii:與其探討科學合理度,倒不如去討論這個作者的劣根性:P 10/18 22:22
→ chingfen:何謂作者的劣根性呢? 10/18 23:34
→ chingfen:謝謝 10/18 23:52
推 luciferii:因為此君最喜歡講的是要把男子漢逼到逆境才會奮起 10/19 00:26
推 luciferii:如果認真探討他的話就反了,空氣阻力越大是越飛不起來的 10/19 00:30
→ johanna:推樓上 Q_Q 我也覺得原文隨便舉的例子不能太認真去分析.. 10/19 07:28
→ johanna:像粽子那件事,也不是說大企業倒了小企業就會"同步"倒閉呀 10/19 07:28
→ johanna:重點終究是喻體(「人」越挫越勇,「大小企業」的緊密關係) 10/19 07:37
→ johanna:不深究喻依的話,我還挺喜歡這句話的熱血和鼓勵意味 @@ 10/19 07:38
推 Hakanai:推《九壯士》 XD 10/19 16:07
推 Hakanai:這是漫畫的台詞,所以建議翻成「阻力」... 10/19 16:09
推 Hakanai:其脈絡是再說人遇到逆境所該有的勇氣與作為 10/19 16:09
推 Hakanai:這時剛好主角看到了飛機,所以才說這句話的...XD 10/19 16:10
→ johanna:嗯嗯...我後來才知道空氣阻力在日文通常就是寫空氣抵抗||| 10/19 16:36