精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
1日怠けると自分にわかります。 2日怠けるとパートナーにわかります。 3日怠けると観客にわかります。 (森下洋子) ※ 按 \ 開燈 偷懶一天,自己心知肚明; 偷懶兩天,搭檔就會發現; 偷懶三天,連觀眾都看得出來了。 (芭蕾舞者,森下洋子) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.75.11 ※ 編輯: johanna 來自: 61.57.75.11 (10/24 19:52)
baldy:這邊我覺得用「瞞不過」比較傳神,而且也省事(逃) 10/24 19:53
johanna:喔喔,的確省事很多 XD 10/24 19:57
weeee333:瞞不過是真的很貼。不過日文的瞞不過是什麼?騙せない? 10/24 19:59
baldy:通常會先是隠せない吧,藏不住了才需要騙XD 10/24 20:05
weeee333:喔喔!!! XD 感謝!我都直接跳一步(誤) 10/24 20:08
junko404:驚!!我發現自己偷懶好多天了orz 10/24 23:24
haniwa:心得:還好譯者沒有搭檔和觀眾(炸) 10/24 23:34
tengharold:哎呀口譯也有一樣的話~ 10/25 15:41
johanna:譯者偷懶一天,錢包就會知道... 10/25 15:52
weeee333:樓上超中肯!!!(默) 10/25 19:35
kuraturbo:無止境的...(默) 10/27 06:09