推 baldy:這邊我覺得用「瞞不過」比較傳神,而且也省事(逃) 10/24 19:53
→ johanna:喔喔,的確省事很多 XD 10/24 19:57
推 weeee333:瞞不過是真的很貼。不過日文的瞞不過是什麼?騙せない? 10/24 19:59
推 baldy:通常會先是隠せない吧,藏不住了才需要騙XD 10/24 20:05
推 weeee333:喔喔!!! XD 感謝!我都直接跳一步(誤) 10/24 20:08
推 junko404:驚!!我發現自己偷懶好多天了orz 10/24 23:24
→ haniwa:心得:還好譯者沒有搭檔和觀眾(炸) 10/24 23:34
推 tengharold:哎呀口譯也有一樣的話~ 10/25 15:41
→ johanna:譯者偷懶一天,錢包就會知道... 10/25 15:52
→ weeee333:樓上超中肯!!!(默) 10/25 19:35
推 kuraturbo:無止境的...(默) 10/27 06:09