批踢踢實業坊
›
精華區
beta
Translation
關於我們
聯絡資訊
返回上層
作者
johanna (HANA)
看板
translator
標題
[朝日譯句] 2009.05.07
時間
Thu May 7 14:08:44 2009
よろづのことよりも、情けあるこそ、男はさらなり、女もめでたくおぼゆれ。 (清少納言)
※ 要看譯句請按「\」
體貼之心甚於一切,男人就不用說了,就算是女人也會心懷感激。
(隨筆家,清少納言)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.125.206
→
johanna
:這句話所表現的性別角色差異性是怎麼回事 XDDD
05/07 14:09
推
KoShiyen
:因為是清少納言....XD
05/07 14:23
推
lifegetter
:男人比較好騙...女生就算知道是在騙她,還是會心存感激
05/07 18:57
推
zephyr0315
:我想推L大的詮釋XD
05/07 22:08
推
lifegetter
:男生「體貼」是字面上的意思;女生想的是關心貼心 XD
05/08 08:42