→ lifegetter:我固定每天都看「朝日譯句」... 05/25 23:32
推 y57689:樓上+1 XDDD 05/25 23:37
推 amorch:一日不看朝日譯句,便覺面目可憎、言語無味… 05/26 00:20
推 Archuri:原句應該是想說持之以恆吧,花大這樣翻好像少了一點點 05/26 00:23
推 zephyr0315:推1-3F XDDD 不看可是渾身不對勁啊 05/26 06:13
推 MWGEMINI:一樓+1 05/26 10:50
→ johanna:我起先也打算寫持之以恆,不過想想有"每天"好像就夠了 :P 05/26 13:40
推 Archuri:這樣說也對,但是差別在於"一些事",如果不是同一件事,這 05/26 14:34
→ Archuri:句話就沒有意義了。而且沒有前文,我還可以作另一種解釋 05/26 14:35
→ Archuri:例: 我有一本小說,打算一星期看完,結果忍不住一天k掉了 05/26 14:37
→ Archuri:後面再來接這句話也通喔。 XD 05/26 14:38