作者johanna (HANA)
看板translator
標題[不譯樂乎] 2009.07.19
時間Sun Jul 19 22:20:34 2009
何かに導かれ、森の中を歩いていた幼い僕は
不思議にもただ引き寄せられるままに
古い小屋に着いた僕は、ホコリにまみれた横たわるピエロに気を惹かれる
人形は哀しそうな…でも嬉しそうな顔して、
屋敷に連れてってと…涙を浮かべ僕に抱かれた
階段を昇り抜け、光を放ち彼を待つ少女の人形と互いに見つめ合う
──MALICE MIZER『月下の夜想曲』
※ 按「\」看歌詞中譯
某種力量引導年幼的我來到森林 我吃驚地跟隨而去
到達老舊小屋的我 發現倒在地上的殘破小丑人偶
人偶透出悲傷情緒 表情卻顯得歡喜
帶我進屋子吧……它含著淚讓我抱起 爬上樓梯
和發光等待著它的洋娃娃互相凝視
──惡意與悲劇『月下的夜曲』
--
上次好像誰提到繪本風格...我頭一個想到的就是這首了 :P
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.125.206
推 lifegetter:(人)偶是蘿莉控... 07/20 08:53
推 Hakanai:流眼淚的應該是人偶,而不是主角...@_@ 07/20 09:19
→ johanna:喔喔 感謝指正 :D 07/20 09:36
※ 編輯: johanna 來自: 59.124.125.206 (07/20 09:36)
推 zenkix:推一下(很久沒聽MALICE MIZER了) 07/20 11:55
推 Archuri:GACKT寫的歌詞,我不得不聯想到另外一個月下夜想曲...... 07/21 00:56
→ johanna:惡魔城是吧 :P 07/21 03:36