作者kuraturbo (不給糖就導彈)
看板translator
標題[不譯樂乎] 2009.7.21
時間Tue Jul 21 14:51:28 2009
見えないんじゃない しらけてない 笑ってなんかないんだ
ずっと僕等はここにいる
I wanna be with you Be with you Be with you
だってそうだよ 今日も僕等はここにいる
I wanna be with you Be with you Be with you
ただ君だけを守りたいよ
Ai Ai Ai Ai Ai 愛を 愛だけを
We are Young & Innocent
~影山ヒロノブ「Young & Innocent」
※觀看譯句請按「\」
只是看不見而已吧 不是淡化消失了 就連笑容也看不見了
我們一直都在這裡
我想陪著你 陪著你 陪著你
因為你看 今天我們仍然在這裡
我想陪著你 陪著你
只是想要守護你 只想守護著你
Ai Ai Ai Ai Ai 憑著愛 只憑藉著愛
We are Young & Innocent
~影山ヒロノブ「Young & Innocent」
--
我專輯第一遍聽,完全不看歌詞,我就當作我是消費者,第一遍的感動很直接。
第二遍我看歌詞,第三遍看工作人員名單,
第四遍我開始聽那些歌跟哪些歌很像。
因為我覺得我有種使命感,就是:
我覺得抓盜版的同時,創作人也不要偷懶。 ~黃國倫
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.111.152
推 Archuri:影山大哥以前的歌詞比較有意境啊,現在就只是高溫而已了 07/22 02:56
→ kuraturbo:高溫XD 所以我特別愛他這張個人專輯啊.. 07/22 12:27