作者baldy (Squirrel Order No.2)
看板translator
標題[不譯樂乎] 2009.07.08
時間Wed Jul 8 22:03:54 2009
外はこんなに 晴れているのに
君のリンカクはぼやけたまま
無邪気に笑いあう あの空は夢の中
──ZARD『新しいドア~冬のひまわり~』
※ 按「\」看歌詞中譯
外面的天空這麼晴朗
你的輪廓卻依然模糊
我們天真歡笑的那片天空,如今只能在夢中尋找
──ZARD『打開新門~冬天開的向日葵~』
--
言外之譯:
哭~很大(爆)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.57.69.115
推 johanna:感謝這位義勇軍 XD 歌詞果然還是抒情點比較好呢 :P 07/08 22:09
→ johanna:順便宣傳一下,希望有更多人參與分享歌詞的行列, 07/08 22:09
→ johanna:以後如果到晚上八九點還沒人自告奮勇的話我再出動吧 XD 07/08 22:10
推 kuraturbo:推ZARD QQ 07/08 22:53
推 lifegetter:白內障...觸到痛點... 07/08 23:06
→ baldy:啊,誤傷忠良(?),罪過罪過~ 07/08 23:08