作者zephyr0315 (泫瀹)
看板translator
標題[不譯樂乎] 2009.07.18
時間Sat Jul 18 11:51:14 2009
僅かだって明かりが心に燈るなら
大切にしなきゃ と僕らは誓った
めぐり逢った すべてのものから送られるサイン
もう 何ひとつ見逃さない
そうやって暮らしてゆこう
~Mr.Children『sign』
※ 請按「\」觀看譯句
我們發誓
只要心中亮起了微小的光芒就要好好珍惜
邂逅 所有事物所暗示的sign
我們再也不會錯失任何一點
就這樣生活下去吧
~Mr.Children『sign』
---
其實我知道這首歌是因為很喜歡Orange Days這部日劇,
配合日劇聽歌感覺很棒!
不過這首歌的歌詞還真難翻譯……。
與其說挑選一個段落來看,
不如說要整首歌一體地看更好。
…そういう気がするんですけど。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.193.198
推 jelly75429:推Mr.Children 07/18 12:43
推 johanna:我也很喜歡這首,詞曲都好有韻味..."似てるけどどこか違う 07/18 14:02
→ johanna:だけど同じ匂い 身体でも心でもなく愛している" 07/18 14:02
→ johanna:是說我覺得「僅かだって」可以多點強調→「心中即使只亮起 07/18 14:08
→ johanna:一小簇光明也得好好珍惜」 07/18 14:08
→ zephyr0315:花大的翻譯good! 我就是翻譯時想不通要怎麼強調"僅か" 07/18 14:33
→ zephyr0315:結果就變成這樣xd 後面也翻譯得有點七零八落 07/18 14:33
推 lifegetter:雖然整段日文只看懂漢字的部份也得好好珍惜... 07/18 23:18