精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
流れに身を任せ いつか大人になってゆく 少しずつ汚れてゆく事なの?                ~angela『Shangri-la』 ※譯句請關燈 就這樣隨波逐流 總有一天會成為大人 然後我們是不是會跟著同流合汙?                ~angela『Shangri-la』 -- 那就也來參一咖XD 突然發現我聽的歌詞也沒多健康啊囧> -- 我專輯第一遍聽,完全不看歌詞,我就當作我是消費者,第一遍的感動很直接。 第二遍我看歌詞,第三遍看工作人員名單, 第四遍我開始聽那些歌跟哪些歌很像。 因為我覺得我有種使命感,就是: 我覺得抓盜版的同時,創作人也不要偷懶。        ~黃國倫 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.110.29
Archuri:OMG angela的歌一定要大大推啊!!我本來也想弄angela的歌 07/09 00:48
Archuri:明日へのbrilliant road,綺麗の夜空,gravitation 07/09 00:51
Archuri:每一首都很讚啊~~~~!! 07/09 00:51
kuraturbo:我超嘔的,T.M.R的歌都不在手邊orz 07/09 01:09
lifegetter: angela的歌一定要大人推啊!! XD 07/09 06:16
johanna:我感覺「大人になって」和「少しずつ汚れて」似乎不是因果 07/09 08:49
johanna:關係,而是同一件事?比如說「這是否代表會漸漸染上污穢」 07/09 08:49
johanna:(我為什麼最先想到Angela Aki...這首我明明聽過 orz) 07/09 08:53
kuraturbo:我原本也是這樣譯的,但是「染上污穢」怎麼也不像中文|| 07/09 09:28
johanna:的確 XD 那就「這是否代表會漸漸同流合污」:P 07/09 09:32
The2ndRock:是不是也會同時被玷污? XD 07/09 09:47
kuraturbo:樓上這句讓我好害羞 07/10 22:46
MadCaro:偷偷推簽名檔 XD 好有趣 07/11 17:58