精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
全体性における人間は天使でもなければ動物でもなく、 天使であると同時に動物である。かくして人間とは矛盾 の存在である。                           (三木清) ※ 要看譯句請按「\」 由整體來看,人類既非天使亦非禽獸,而是天使兼禽獸。 人就是這麼矛盾的物種。                       (哲學家,三木清) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.242.62
toshism:As a whole, humans are neither angels nor animals, 01/30 11:28
toshism:but at the same time we are both angels and animals. 01/30 11:28
toshism:Thus our existence is a paradox. 01/30 11:29
johanna:仔細一看...不是中譯英,是日譯英耶 @_@ 01/30 11:35
lifegetter:but at the same time both angels and animals... 01/31 10:40
lifegetter:可惜英文的 animals 有的也粉可愛... 01/31 10:43
beagle:英文裡把人稱為 animal 是在罵人, 所以翻譯一般譯 "禽獸" 01/31 11:27
lifegetter:恩,只是不像「禽獸」完全負面,如 animal instinct 01/31 11:33
toshism:喔喔 我倒是沒想到這點 或許可以把animal改成beast 01/31 12:36
beagle:我本來想用 brute 這個字, 好像也很負面... beast 似乎較好 01/31 13:21
lifegetter:場景 女主角眼角含笑說:"you beast..." XD 01/31 13:25