精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
戀とは巨大な矛盾であります。 それなくしては生きられず、しかもそれによって傷つく。                            (龜井勝一郎) 戀愛擁有巨大的矛盾。 不戀愛無以為生,愛了又會因此受傷害。                      (文藝評論家,龜井勝一郎) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.238.76
kannazuki:第一句:戀愛是莫大的矛盾 ←這樣呢? 06/08 09:42
Archuri:所謂的戀愛,其實是個巨大的矛盾 似乎比較接近原句語氣 06/08 11:13
licell:戀愛有著巨大的矛盾,沒有它活不下去,卻又會因此受到傷害 06/08 11:19
licell:我比較偏直譯 :p 06/08 11:19
FLAS:戀愛是巨大的矛盾 依它而活 卻又因它受傷 06/08 12:22
cloud7515:愛、矛盾也。以之維生、因之得傷。(炸 06/08 12:27
kannazuki:加「有著」很怪,因為であります=だ 不是嗎?@@ 06/08 15:11
kannazuki:推二樓的翻法~ 06/08 15:12
licell:啊,沒錯@@ 06/08 16:09
johanna:(自吐XD)戀愛是非常矛盾的。(話說矛盾算名詞還是形容詞呢? 06/08 17:34
kannazuki:矛盾是形容詞也是名詞吧@@ 06/08 18:02
johanna:總覺得要說「是矛盾的」或是「有矛盾(性質)」都好, 06/08 18:13
johanna:不過「是矛盾」聽起來還真不像中文... 06/08 18:14
chamy:戀愛是相當矛盾的 06/09 16:04
Hu1din:戀愛非常矛盾 06/12 21:42
yuiko5299:戀愛極為矛盾,藉其生,亦因其傷 06/14 03:32