推 pikanoko:(亂入) 快樂: happy 幸福: happiness "囧> 06/07 01:09
推 pocketjungle:日文的快樂多指肉體上的,這裡不知道有沒有那層意思 06/07 07:33
→ pocketjungle:還是我多心了 :p 06/07 07:33
→ johanna:我覺得解釋成「形而下的享受」比較妥當啦 XD 06/07 09:17
推 EVASUKA:推二樓。日本朋友以前和我說漢字的快樂在日文中有那種味道 06/07 10:59
→ EVASUKA:他還問我中文那樣直接說「快樂」可以嗎 = = 06/07 10:59
→ EVASUKA:他還問我中文那樣直接說「我很快樂」可以嗎 = = 06/07 10:59
推 licell:我覺得算是比較接近中文的快感吧 06/07 11:31
推 cloud7515:體感的快樂用中文敘述,除了舒服之外還有什麼說法? 06/07 12:31
→ cloud7515:不過比起快樂,用高興的機率還比較高XD 06/07 12:32
→ johanna:是我想岔了嗎...以上發言是不是都把快樂跟sex連結了? = =a 06/07 12:49
推 cloud7515:泡溫泉的感覺(? 06/07 12:49
→ johanna:快樂是有這種意味,但是只解釋成這種意味就稍嫌狹隘了, 06/07 13:02
→ johanna:譬如在感官享受之外,滿足虛榮心或偷懶也能帶來快樂啊.... 06/07 13:03
※ 編輯: johanna 來自: 118.166.238.76 (06/07 21:37)
推 licell:虛榮心或偷懶在中文中還是偏快感吧...或者可以解釋成爽? 06/08 08:36
→ johanna:我心目中的武者小路應該不會這樣說話....orz 06/08 09:18
推 licell:我還想到一個,」解釋成快意人生如何? 06/08 11:13
→ licell:因為完全套入中文的快樂感覺也是有點怪異... 06/08 11:14
推 petra:這句話給我的語感 快樂是當下的快樂 而幸福是一種持續的狀態 06/12 01:52