精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
いつも前進があるだけだった。                     (植村直己) ※ 要看譯句請按「\」 永遠都只能前進。                 (登山家,植村直己) 加上發言者背景來看真是叫人唏噓不已....   1941年~1984年?。登山家、冒険家。ヒマラヤ登頂後、モンブラン、   キリマンジャロ、アコンカグア、エベレスト、マッキンリーと五大陸   の最高峰を制覇。冬季マッキンリーで消息を絶つ。     登上喜馬拉雅山以後,又稱霸了白朗峰、吉力馬扎羅山、阿空加瓜山、     埃佛勒斯峰、麥肯尼山等五大洲的最高峰。冬天在麥肯尼山失蹤。     ....這行業(?)沒有投降輸一半這回事啊...||| -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.125.206
lifegetter:翻完一本書就像爬過一座山...會不會在字裡行間失蹤?:p 04/13 10:15
Duarte:山應該還好, 海比較危險... "我的心遺留在愛琴海" 足證. 04/13 10:28
lifegetter:浩瀚的書海(抖) 04/13 10:40
Duarte:經常淹沒了我的心靈, 有時淹沒了我的軀體. 04/13 10:44
johanna:在字裡行間失蹤的譯者多著是啊 編輯最怕碰到這種了 XDDDD 04/13 13:46
Archuri:這讓我想到那句[為什麼會想要登山?] [因為山在那裡] 04/13 13:50