精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
伸びるときは必ず抵抗がある。                      (本田宗一郎) ※ 要看譯句請按「\」 成長之時必有阻礙。                (HONDA創始人,本田宗一郎) -- 這裡也關燈 :P →還是該說「沒有阻礙則無從成長」? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.125.206
zephyr0315:我覺得兩種都可以~只是敘述角度不同? 04/15 10:50
johanna:這兩句的因果關係多少有些差異啊...>"< 04/15 11:01
lifegetter:要有沈重的麻袋覆蓋纔長得出肥胖的芽菜 04/15 18:47
RookieRun:因為日本實在是人多房間小所以才會有這句話(誤) 04/15 18:59
zephyr0315:看來看去好像還是原本的翻譯比較好耶(無誤 04/15 19:21
jsb: 推"成長時必有阻礙"。 04/15 22:24
baldy:如果講的是經營面就很好懂,生意越做越大,自然就得面對很多 04/16 10:18
baldy:規模小的時候不用去面對的問題了~ 04/16 10:18