推 Bigfatty73: = men are dumb as veggies? 還蠻好笑的 01/05 01:15
→ lifegetter:當然還有山東白 (nappa c.) 廣東白(bok choy)的分別 01/05 01:48
→ lifegetter:藍綠白,更在不言中... 01/05 01:49
推 chungyiju:我大笑耶XD 01/05 04:45
→ Zoke:bok choy 是 "白菜" 的音譯嗎? 01/05 09:52
推 jubilee:樓上,是的 01/05 09:57
推 MilchFlasche:而且還是粵語的音譯,不是華語的音譯。 01/05 11:49
推 lifegetter:哈哈,其實還有個天津白celery cabbage...這類似馬臉了 01/05 11:53
→ amorch:推 The Devil's Dictionary 我的最愛之一 01/05 18:19
→ Zoke:沒想到會遇到同好 :) 01/05 22:29
→ vampraths:推惡魔字典~ 01/06 01:01
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: Zoke (Zoke) 看板: translator
標題: Re: [惡魔字典] Cabbage
時間: Mon Jan 5 19:04:08 2009
※ 引述《Zoke (Zoke)》之銘言:
: Cabbage, n.:
: A familiar kitchen-garden vegetable about as large and wise as
: a man's head.
: -- Ambrose Bierce, "The Devil's Dictionary"
: 高麗菜 [名]
: 一種常見的食用及園藝蔬菜,其大小與智慧大約與人類的頭部相當。
沒想到包心菜還有這麼多種類,那我再補充一句,
Cauliflower is nothing but cabbage with a college education.
-- Mark Twain
花椰菜不過是有大學學歷的高麗菜。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.166.242.175
推 RookieRun:我還以為是高麗菜中的法官大人... 01/05 19:46
推 ywch:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 01/05 19:53
推 lifegetter:我小時候花椰菜叫做菜花... 01/06 18:15
推 TheRock:閩南語還是稱之為菜花。 :) 01/06 20:42
推 neerg:不是花菜嗎....? XD 01/06 23:46
推 Kyral:粵語區也是稱做菜花。 01/07 01:52
推 lifegetter:我到現在還被叫做菜鳥... 01/07 08:47