精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
PIG, n. An animal (Porcus omnivorus) closely allied to the human race by the splendor and vivacity of its appetite, which, however, is inferior in scope, for it sticks at pig. -- Ambrose Bierce ※ 要看譯句請按「\」 豬 [名] 一種胃口奇大又愛搶食的動物(學名 Porcus omnivorus [註]),因此與人類非常相似; 然而在分類上還是比人類低等,因為豬牽到紐約還是豬。 註: 拉丁文中, Porcus=豬玀, omni=全部, vorus=吃, 意思是「無所不吃的豬」 沒想到 Bierce 連拉丁學名都要惡搞... -- 桃樂絲: 可是, 如果你沒有頭腦, 為什麼會說話? 稻草人: ㄝ, 我也不知... 但是有些人沒有頭腦也能說超~多話呢。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.64.34
beagle:最後一句似乎暗示有一部份豬穿上 Armani 西裝之後進化成人 03/07 09:30
lifegetter:有點豬不如人,因為豬甩不掉貪得無厭的天性 03/07 10:40
lifegetter:我也許想太多了:這貪得無厭也使得牠們變豬肉串 03/07 10:41
lifegetter:是「貪吃無厭」。。。豬,我對不起你...(大哭) 03/07 10:42
kuraturbo:天啊豬好可愛XDD 03/07 13:03
beagle:咦我漏了"貪吃"兩個字 @.@ 03/07 13:19
beagle:不是活潑開朗,而是胃口超級好,容量又大... @.@ 03/07 13:20
lifegetter:為什麼我就看到「好可吃」?我貪吃了嗎?@@ 03/07 13:26
※ 編輯: beagle 來自: 122.116.64.34 (03/07 22:01)
beagle:修正譯文 =.= 03/07 22:02