→ amorch:take to, be attracted to 04/19 10:39
→ amorch:這邊應是"不輕易接受恭維"的意思… 04/19 10:40
→ Duarte:樓上的說法不對吧... 請參考: 04/19 10:50
→ amorch:take to sth = be attracted to sth, like sth 04/19 10:59
→ amorch:take to doing sth = begin to do sth as a habit 04/19 11:01
→ Duarte:你是查哪一本字典啊? 04/19 11:12
→ amorch:D兄您給的Longman網頁說法跟我也差不多呀… 04/19 11:25
→ Duarte:講一下嘛~ 哪一本... 04/19 11:31
推 SetsunaLeo:take to sth: to start to like someone or something 04/19 11:43
→ SetsunaLeo:認為amorch兄的解釋是對的,用法跟take to doing sth 04/19 11:43
→ SetsunaLeo:應該是不同的 04/19 11:43
→ amorch:哪一本?熟用字我都用腦海小字典 XD 04/19 11:52
推 SetsunaLeo:amorch兄腦海=辭海?!敬佩敬佩 04/19 11:56
→ Duarte:那我也想線上查amorch字典~ 04/19 12:06
→ amorch:是我失言,樓上就別消遣我了…我每天都會撥時間研讀各字典 04/19 12:16
→ amorch:對take, do , get, go 這一類"大字"的定義,所以腦海略有殘 04/19 12:17
→ amorch:影,如此而已…很沒有效率的一種方法 04/19 12:19
→ Duarte:哪敢消遣你啦~ 我是真的覺得有些用字的問題需要有人可以問 04/19 12:28
推 lifegetter:阿毛說的比較對吧?不輕易「接受」而不是「說」好話 04/19 22:54
※ 編輯: Duarte 來自: 81.97.46.248 (04/19 23:48)
→ Duarte:我把我的依據都貼出來, 我覺得不能當作 "接受" 來解. 04/19 23:49
推 lifegetter:咦?那連結裡有阿,在底下 take to sth... :p 04/19 23:58
→ lifegetter:這 compliments 是名詞而不是動詞吧? XD 04/19 23:59
推 RookieRun:我怎麼覺得關鍵是在"compliments" XD 04/20 00:00
→ Duarte:是啊 都是名詞 但是卻有 "喜歡做" 的意思. 囧"> 04/20 00:05
推 SetsunaLeo:沒有喜歡做只有「喜歡」啊 04/20 00:26
→ SetsunaLeo:You've listed all the things but why still insist? 04/20 00:26
→ Duarte:Cam Idiom 的解釋裡有 "喜歡做" 04/20 00:26
推 lifegetter:「喜歡做」的解釋適用在嗜好上,但也許不適用在「恭維 04/20 02:12
推 buddhanature:喜歡做要變成動詞,compliments有s不是動詞ing。所以 04/22 00:54
→ buddhanature:原po釋意歪掉。take to compliments純是喜歡他人恭維 04/22 00:56