精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
這個和翻譯有關,也和美國政府官員送的禮物有關 XD Russian media teases Clinton over 'reset' button 俄羅斯媒體糗西拉蕊送的「重新啟動」按鈕 http://tinyurl.com/bkpzm2 Russian media has been poking fun at US Secretary of State Hillary Clinton after she gave her Russian counterpart a "reset" button with an ironic misspelling. 俄羅斯媒體在取笑美國國務卿西拉蕊送給俄國外交部長的一個禮物。這禮物是個 「重新啟動」的按鈕,但是字拼成個讓人哭笑不得的錯字。 Clinton's gift to Russian Foreign Minister Sergei Lavrov at their meeting in Geneva on Friday evening was meant to underscore the Obama administration's readiness to "to press the reset button" in ties with Moscow. 柯林頓星期五在日內瓦和俄國外交部長會面,強調歐巴馬政府在「重新啟動」與莫斯科 關係上已經準備好了。 But instead of the Russian word for "reset" (perezagruzka) it featured a slightly different word meaning "overload" or "overcharged" (peregruzka). 但是這按鈕上所用的俄文其實說的是「超載」或「過度收費」。 Daily newspaper Kommersant put a prominent picture of the fake red button on its front page and declared: "Sergei Lavrov and Hillary Clinton pushed the wrong button." Kommersant 日報以頭條新聞登出這假紅色按鈕的相片,並且宣稱「俄美雙方按錯 鈕了」。 ;;; (盒子武器;譯者之逆襲) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.249.200 ※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (03/08 03:45)
TheRock:看來有人要失業(升官)了?! 03/08 03:51
lifegetter:英文裡 push all the right buttons 指夠專業,作的都 03/08 04:06
lifegetter:是正確該作的事,但是不曉得俄國報紙是不是以此反諷? 03/08 04:07
Mosquitoe:overload好像比較常翻成 "超載" :P 03/08 12:44
lifegetter:恩,謝謝。 03/08 12:52
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (03/08 12:52)