精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
The Fed's Futile Move 聯準會的無用之舉 By Dick Morris And Eileen McGann Published in the New York Post 3/19/2009 http://www.dickmorris.com/blog/ In an effort to promote liquidity and boost the economy, the Federal Reserve yesterday announced plans to grow the money supply by another 50 percent to 60 percent. This ignores the profound observation of Gen. George Patton: "You can't push a string." 為了增加貨幣供給與刺激經濟,聯準會昨天宣佈要提高通貨供給量50%到60%。這是將 巴頓將軍的名言「繩子不是用來推的」完全置諸腦後。 But the money supply has already expanded by 271 percent in the past five months. Why does the Fed expect what hasn't worked to suddenly start working? 但是貨幣供給量在過去五個月中已經增加了271%,聯準會憑什麼來相信一直無效的方案 會突然變有效? ;;;; "You can't push a string." -- Gen. George Patton or M Keynes 再怎麼去逼迫一條繩線,它也不會自己動的。 -- 巴頓將軍(或凱恩斯?) 繩子不是用來推的 (上面這句的翻譯越看越錯 XD) 經濟學家用這句話來形容可以發錢給人民,但無法逼迫人民花錢去刺激經濟。再怎麼推 最後只會結成一團而已。有的版本是 can't push on a string。 美國聯準會要挹注一兆美元於貨幣供給量中,依照 GNP = 貨幣量*流通速度 (GNP=MV) 的原則來提升經濟。感覺好像在以洗車子求雨一般。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.249.200 ※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (03/20 06:16)
beagle:這就是 Mr. Bernanke 被 Global Finance 雜誌評個 C 的主因 03/20 06:20
beagle:順帶一提, 我國央行總裁彭懷南已經連續四年拿 A 了 03/20 06:22
beagle:雜誌給 Bernanke 的評語是躲在掩體後面向市場開火射銀彈... 03/20 06:23
RookieRun:請問can't push a string的意思是不是string只能pull, 03/20 06:27
RookieRun:所以用push的是不得其法或適得其反? 03/20 06:28
lifegetter:pull strings 是類似拉傀儡線,中間有關係可拉。 03/20 06:31
RookieRun:嗯,我知道pull strings是另外一個idiom,只是好奇派登 03/20 06:34
RookieRun:將軍這句話的譬喻結構是什麼:) 03/20 06:34
RR大也對,線因為是軟的,拉可以產生作用但推沒有作用。 見: http://en.wikipedia.org/wiki/Pushing_on_a_string_(phrase) 又:其他地方都說這是凱恩斯的話,也許是這被用在財經分析中比較多。見: http://www.investopedia.com/terms/p/push_on_a_string.asp 政府強制收稅的結果是人民可花的錢少,消費降低;但是降稅不見得能提升消費意願。 把「稅」和「消費」以「利率」和「投資」取代也同樣適用,反正大家的決策總在得 失之間。會作任何事都有「意願」「能力」 willing and able 兩要件,聯準會只能 控制「能力」這部份,「意願」要靠其他因素了。所以像條繩索,拉有作用推沒用。 恩,那要怎麼翻比較好?
RookieRun:話說回來,這個版的大家都好早啊@@ 03/20 06:35
beagle:比較常見的譯名是喬治巴頓將軍... 簡稱喬巴。 03/20 06:41
謝謝嚕。一個海上稱霸一個陸上稱霸? ;p 巴 巴
RookieRun:喬巴現在(單行本52集)不知道飛到哪裡去了.... 03/20 06:44
johanna:我論所謂好早其實是太晚的可能性 XD 03/20 08:10
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (03/20 09:43) ※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (03/20 09:57)
lifegetter:所以是收有作用放無作用,可收不可放。 03/20 10:04
RookieRun:倒行逆施?XD(不知道語氣會不會太強) 03/20 12:16
beagle:以這個事件來說, 柏南克的政策也不致於說是倒行逆施, 03/20 12:21
RookieRun:是的,我也覺得太over了,算是只是單純在講那句話而已 03/20 12:23
beagle:不求有功但求無過吧... 不過戰場上這樣消極也會害你陣亡。 03/20 12:23
beagle:我真的是三點多就中夜聞荒雞起舞了。 03/20 12:51
lifegetter:倒行逆施還是會有結果;但「推線」毫無效用 XD 03/20 14:42
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (03/21 07:37)