推 Duarte:是 scalar 啦~ 04/06 02:19
謝謝
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (04/06 02:44)
→ lifegetter:但是雙關的地方在於scaler和scalar的同音上,所以... 04/06 02:49
降子有沒好些? XD
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (04/06 02:51)
推 Duarte:我囧了XD 真的不知所云 04/06 02:52
推 Duarte:這種笑點很像日語的同音異義笑話, 就連當地人有時都搞不懂~ 04/06 02:56
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (04/06 03:00)
→ lifegetter:還要懂數學... :p 04/06 03:01
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (04/06 03:24)
推 TheRock:難度太高... XD 04/06 09:03
推 bowbowD:天哪,叉積是什麼! 04/06 22:08
推 RookieRun:叉鴨加油雞,一般燒腊店都有的... 04/06 22:13
推 Duarte:叉積是立體交會XD 相對而言, 內積只是同方向堆疊. 04/06 22:15
推 luciferii:以前我們都是教「外積」,後來大概外地譯名進來又混掉了 04/06 22:31
推 beagle:我學的也是「外積」或「向量積」 04/06 23:06
→ beagle:叉雞不是叉燒加油雞嗎? 叉鴨是叉燒加烤鴨... 04/06 23:08
→ lifegetter:這叫做一X各表嗎? XG 04/06 23:29
推 RookieRun:哎呀,我果然沒搞懂叉積XD 04/07 02:28
→ lifegetter:我學的是 cross product 和 dot product, 同樣不懂 :p 04/07 02:59