精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
夏日炎炎正好眠 冷氣沒開汗好黏 -- TheRock 'Tis the summer sun that makes me sleepy; 'tis no air that makes me sticky. /con\ -- 洛克 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.238.96
Xpatient:XDDDDDDDDDDDD 07/02 17:24
zerd:…………咦!? ( ̄△ ̄;) 07/02 18:00
Duarte:我還以為是 Locke 呢~ 07/02 18:00
lifegetter:冷豬肉供上先... XD 07/02 19:14
habodaha:哈阿哈哈哈哈英文中文都絕妙,你翻得好棒喔XD 07/02 19:33
amorch:雖不中亦不遠矣 → Not quite but almost... XD 07/02 19:44
The2ndRock:我另一個人格晉升名人之列了嗎? XDDDDDD 07/02 20:27
buddhanature:吾智暑陽沉~無風令吾濕~(請用台語發音~押韻) 07/02 21:07
jsb: "no air" => "no air con"。字數對齊一下。 07/02 23:16
lifegetter:hmm...我在想,"the" 需不需要算一個字? 07/03 00:13
kuraturbo:這句妙!! 07/03 00:51
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (07/03 07:48)
ywch:真得沒AC只能常shower沖涼涼 = = 07/03 17:13
lifegetter:其實用AC取代 air conditioning 蠻好的 07/03 19:06