http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR6/5132762.shtml
這數字大概是華盛頓時報來的: http://tinyurl.com/paettc
紐約時報 : http://www.post-gazette.com/pg/09256/997695-84.stm
Lashing Out at the Capitol
Tens of Thousands Protest Obama Initiatives and Government Spending
比起英國 MailOnline 的一百萬人 http://tinyurl.com/pzbnzo
(科科,前兩天是兩百萬,被備份了) http://tinyurl.com/mrhpp3
另一個極端:公視(好像還有中時,但找不到了)開始說「上萬名」後來說三萬人。
http://news.sina.com.tw/article/20090913/2145879.html
dozens: 數以打計(數十)
scores: 數以二十計(數十、近百、很多)
hundreds: 數以百計(數百)
thousands: 數千、成千(能說到「上萬」嗎?)
tens of thousands: 數以萬計
millions: 數以百萬計
hundreds of millions: 數億
billions: 數以十億計
想說台幣兌美金 32.5:1; 人數也有匯率的嗎?
還是赤字都是以千億或兆起跳,這幾萬人或幾百萬人看起來就都差不多了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.240.249.200
※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.249.200 (09/15 08:11)
不信任政府 數萬人嗆歐巴馬