精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
周五就升格 新北市英譯名還沒定 http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT1/6044315.shtml 專案小組認為,台灣其他城市都採「音譯」而非「意譯」,周邊非英語系國家城市也採音 譯,新北市不宜別開先例採用New Taipei city,且地名前冠上New是與既有土地區別,常 用於殖民地,該版本恐有殖民地意味。 「殖民地」對歐美人似乎不是個絕對貶意詞, New York, New Jersey, New Orleans, New Mexico 在在都是,當殖民地在台灣是個恥辱,因為是被侵略者,而不像五月花號 是侵略者。 不過英譯是給歪果仁看的,這「褒貶意」該由他們角度來定義還是我們自己的? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.238.97
cloud7515:定下來了 好像是用New Taipei city 12/20 12:55
好像是。假設用 Xinbei 的原因是「不宜別開先例」的話,那台北應該改成 Taibei 我想討論的是這類的「原則」問題。
amorch:過淡水河跟過大西洋一樣悲壯啊… 12/20 13:04
amorch:對以前尊貴不凡的英國人來說,來自殖民地的人真的矮一截 12/20 13:10
有點像天龍國人看新北市人這樣? XD ※ 編輯: lifegetter 來自: 210.240.238.97 (12/20 13:20)
luciferii:譯Xinbei好處是行文時不易於 Taipei 搞混,尤其兩者地理 12/20 13:32
luciferii:位置相近。但大部分人感情上是喜歡 New Taipei..才有天 12/20 13:32
luciferii:龍的感覺... 12/20 13:32
cloud7515:對啊 尊爵 不凡 12/20 14:16
luciferii:請搶答, New Taipei City Mayor是誰? 12/20 14:24
Brien:How about New New Taipei City Mayor? 12/20 14:46
weeee333:我不太喜歡 New Taipei City... too much room for 12/20 18:55
weeee333:confusion. 臺北之所以為 Taipei 而非 Taibei,是拼音制 12/20 18:56
weeee333:度的問題吧?與意譯並無太大關係。 12/20 18:56
MariaChen:我一直比較喜歡「Neo Taipei」,不知各位喜好為何? 12/21 03:18
tengharold:Maria大建議的會讓我想喊 MY...NAME...IS...NEO! XD 12/21 04:48
MariaChen:之前迷過Akira漫畫,覺得「Neo」開頭很有未來感…。 12/21 10:32
johanna:我也推「Neo」,感覺很駭客任務 XD 12/21 11:41
lifegetter:Neo, New...反正都是 NT,沒差 12/21 13:47
niece999:L大, 以後台灣被大陸收回也叫NT = New Taiwan 12/21 14:17
amorch:看形狀應該叫 Donut City(咬一口) 才對。 12/21 14:46
amorch:發揮一下想像力,新北市形狀有點像首尾相銜的 gerrymander 12/21 14:54
amorch:http://is.gd/j7SgC,所以叫 Newt Taipei City 好了… 12/21 14:55
weeee333:Newt Taipei City 是怎樣!超冷的 XD 但我笑了... 好蠢 12/21 15:47
lifegetter:Gingrich 表示: 12/21 16:34
panzerkatze:印象中之前有人投書 認為可以取City of New North 12/22 11:00
panzerkatze:簡稱CNN XD 12/22 11:00