推 johanna:她這週又來到了鎮上的小郵局。被員工們戲稱為星期三小姐的 02/17 16:43
→ johanna:她,今天拿來的信上沒寫姓名住址。「這樣沒辦法寄送喔。」 02/17 16:43
→ johanna:他苦笑著抬起頭來,卻見她低頭緊抿嘴唇,以真摯的眼神痴痴 02/17 16:43
→ johanna:地望著他。 (總覺得「自己」指稱不明所以很少用) 02/17 16:43
推 oouso:這星期,她依舊在鎮上的小郵局現身了。郵局的員工總戲稱她為 02/23 23:12
→ oouso:「星期三女孩」,不過,今天女孩遞來的信件卻沒有寫上收件人 02/23 23:12
→ oouso:。「這樣子沒辦法寄喔。」他苦笑著抬起頭,接著映入眼簾的卻 02/23 23:13
→ oouso:是──女孩緊抿的雙唇、微微俯視的臉龐、以及一雙將他牢牢烙 02/23 23:13
→ oouso:印住的澄澈眼眸。 最後一句好難喔.... 02/23 23:14
推 junko404:原文沒有提到「彼女」的年紀,譯成女孩好像不太適當 02/24 00:28
推 junko404:(我自己的腦補是老太太愛上老先生的故事XD) 02/24 00:30
→ oouso:真的耶!我擅自腦補了好危險 囧 02/24 00:41
推 johanna:推junko XDDD 02/24 08:09