精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
心天之心而宵衣旰食 樂民之樂以和性怡情 雍正案前自惕 Heaven's care's my care; rise at dawn, sup at dusk. People's joy's my joy, mind at ease, soul at peace. One of Emperor Yongzheng's mottoes 原文二句各十一字,譯文各十一音節,字母加標點和空格也等長。 中秋吃月餅,字條變英文 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.135.55.143 ※ 編輯: usread 來自: 220.135.55.143 (09/22 13:59) ※ 編輯: usread 來自: 220.135.55.143 (09/22 14:00)
lifegetter:樂民之樂? 09/22 16:49
※ 編輯: usread 來自: 220.135.55.143 (09/22 16:51) ※ 編輯: usread 來自: 220.135.55.143 (09/22 16:52)
usread:謝謝LF,打成樂民划船了。已訂正:槳-->樂 09/22 16:53
lifegetter:[找碴] 我數來數去數不出十一字耶~ (逃) 09/22 16:56
lifegetter:[討論] 天的意義是否近似西方的神?如果是的話… 09/22 18:49
lifegetter:Care what Gods care: rise at dawn, sup at dusk; 09/22 18:49
lifegetter:Cheer what People cheer:mind at ease, soul at peace 09/22 18:50
lifegetter:但是這樣心樂的動詞/名詞對仗顯不出,而且少一個音節:p 09/22 18:53
lifegetter:用 Heaven 因為單數會變 cares,又不工整… 09/22 18:54
lifegetter:用 Dieties 可以過關嗎? Care what Dieties care... 09/22 18:59
lifegetter:或 care god's care; cheer men's cheer (9字但缺女生 09/22 19:02
lifegetter:但是變成 333 對仗而非 414(越想越複雜 XD 09/22 19:04
lifegetter:Care heaven's care and rise early, sup late 09/22 19:17
lifegetter:Cheer people's cheer to ease mind, sooth soul 09/22 19:18
lifegetter:還死在 early 這個字是兩音節上面... 09/22 19:20
usread:中文差,英文爛,現在連數學都不好 09/22 19:49
usread:大概月餅吃太多~~~留著做證據,九竟數成十一!! 09/22 19:50
usread:忽想到 rise 是否該用 dress? 宵衣 09/22 19:51
usread:soothe. early 只勉強想到一個 soon是單音節 09/22 19:55
usread:或 care god's care and rise early, sup late 09/22 19:56
usread:或 Care heaven's care; rise early, sup late. 09/22 19:57
amorch:「心天之心而宵衣旰食」,讀來似乎有點「天行健,君子以自 09/22 22:23
amorch:強不息」的味道。以天為法,努力不懈。 09/22 22:24
usread:Heaven's way's my way? 09/22 22:27
amorch:月餅吃太多~難怪「傳位十四子」寫成「傳位于四子」XD 09/22 22:29
amorch:heaven's way's my way, people's joy's my joy 工整啊 09/22 22:33
amorch:不過我也不敢說我的解讀正確,大家討論討論罷了 09/22 22:33
usread:天行健很有道理啊,上解. 09/22 22:41
lifegetter:阿就是在咬文嚼字;第一個心是動詞,之心是名詞 XD 09/22 22:47
lifegetter:傳位于八子的話,要叫他們王一、王二、王三... 09/22 22:48
usread:Act in Heaven's act, Joy in People's joy (joy可當動詞) 09/22 22:55
usread:Enact in Heaven's act, Enjoy in People's joy 09/22 22:56
usread:Act "on" 09/22 22:58
usread:介系詞全去:(En)Act Heaven's act, (En)Joy People's joy 09/22 22:59
tengharold:那就Obey Heaven's will/path 09/22 23:30
lifegetter:跟隨…的腳步不同於順從…的旨意 XD 09/22 23:34
tengharold:因為"心天之心" -> act heaven't act 有點怪 09/22 23:47
tengharold:能不能Heart with the heavens... Joy with the people 09/22 23:48
tengharold:amorch大heaven's way's my way不錯呀 09/22 23:50
usread:act有點怪嗎? 那就 Walk Heaven's walk 09/23 00:01
lifegetter:⊕ Heaven's ⊕ 09/23 00:17
amorch:tengharold大,那是usread大譯的呀///>>> 09/23 18:31
tengharold:哎呀看太快 〒△〒 09/23 23:18