→ tengharold:u大你為何第一段押韻像是aaba,第二段卻像aabc? 09/24 04:24
推 lifegetter:usread 大都給我們好難的功課 XD 09/24 08:47
推 enigma979:每一篇我都很想討論 但可惜我是無閒的等閒人啊 09/24 08:51
→ tengharold:我連第一段押韻都搞不清楚 ( ̄□ ̄|||)a 09/24 08:57
→ usread:第二段是aabb啦,因為想不出怎麼aaba啊. 09/24 09:36
推 sisiqo:第二段aabb 魂斗羅~~ 09/24 10:58
推 weeee333:第一段也是aabc吧?courses跟前面都不合啊 囧 09/24 11:32
→ weeee333:畢業以後就再沒碰過詩了。我對詩冷感。 XD 09/24 11:32
推 amorch:這真的很難。 挑個骨頭,「卉」應為草,而非花 09/24 12:50
推 kkben:不簡單... DICTION 是硬實力!! 09/24 13:32
→ usread:amorch骨頭好,但雍親王可能一樣不求甚解泛指百花或花草? 09/24 14:04
→ usread:哈大概只能這樣看 aaAa', aabb 09/24 14:07
→ usread:譯詩也算一種頭腦體操吧,煩時可以解悶怡情 09/24 14:08
→ usread:我把它當做有詩意的sudoku 09/24 14:09
→ tengharold:第二段念起來不是aabb吧~ daylight 跟 almost 沒有押韻 09/24 15:08
推 tengharold:我以前功課要翻詩時都非常愛用thesaurus+dictionary of 09/24 15:12
→ tengharold:rhyme 09/24 15:12
推 lifegetter:阿就草草地花花吧,反正不到一百億… 09/24 15:17
→ tengharold:遙想當年(去年吧XD)老師出一頁紅樓給我們翻,裡面有4段 09/24 15:20
→ tengharold:詩。內文花了我15分鐘,4段詩花了我三天...XD 09/24 15:21
→ usread:consonant rhyming. 09/24 16:43
→ usread:或曰ending consonant rhyming (若無此式算我自創) 09/24 16:44