推 shadowfun:翻譯本就是最demanding但少被respect的行業.. 10/31 12:12
→ shadowfun:我常把她比喻為藝術家的工作...當全職畫家 有時不如去教 10/31 12:13
→ shadowfun:人畫畫..(這是挺奇怪的事情) 10/31 12:14
推 yxl:聽說有些單位外包給翻譯社 索價三元 做出來的還得自己修改... 10/31 13:09
→ yxl:但是因為翻譯社可開發票 找個人翻譯無法開發票 所以就.... 10/31 13:10
推 lovedenmark:請問是金X嗎 10/31 13:28
推 niesen:是名X嗎 10/31 17:21
推 marculm:都不是 那家公司板上以前也有人抱怨過...還有我好像知道 10/31 18:16
→ marculm:lovedenmark說的是哪家 XD 10/31 18:17
→ marculm:所以就只好找翻譯社喔...索價三塊好多喔 10/31 18:18
推 opos:英翻中0.4...你可以學周星馳式的狂笑,然後冷冷跟他說,我很묠 10/31 20:43
→ opos:認真的,不要跟我開玩笑。 10/31 20:45
→ kawamulalisa:標公家案件?那是統x囉,真是低啊~金x也沒好到哪去 10/31 23:30
→ kawamulalisa:給0.4也講得理所當然,聽得臉都綠了,但是還是發得出 10/31 23:33
→ kawamulalisa:去,但接了就感覺自己很賤......哎~ 10/31 23:34
→ kyae:英翻中中文0.4的話,我知道有出版社也給這種價碼...(嘆) 11/01 10:51