作者Birch (圈)
看板translator
標題Re: [新聞]筆譯、口譯證照制 最快後年實施
時間Sat Nov 26 13:28:23 2005
上禮拜五六和以前譯研所的同學接力去聽翻譯認證的研討會
有一點很有趣
客戶老說找不到人,學生說找不到工作
業者說不要怪他們「剝削」譯者,因為好譯者難尋
這中間的落差就在實力
順道一提,最近有個同事告訴我,她不想繼續上班工作,想把工作辭掉
接點翻譯來做,家讓老公養,意思就是他只是要翻譯賺點零用錢花
以這種做事的態度,不知譯文品質如何?
遇到他不熟悉的領域,他又願意花多少時間去鑽研?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.174.172.179
推 fermat1980:賺零用錢不見得就是不認真吧 11/26 19:50
推 porphur:對呀 也有人是看上soho比較可以顧家的好處 跟不認真沒關係 11/27 00:05
推 Lovetech:soho應該才比較有時間鑽研吧... 11/29 11:27