精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
I think where I am not, therefore I am where I do not think. ----Jacques Lacan 我思於我所不在,故我在於我所不思。 ——雅各。拉岡 -- 英語文工作室 http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/ 個板 defenestrate -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.102.35
amorch:我思考的時候不存在,因此我存在的時候不思考。 06/16 22:42
amorch:我們常常用思想取代存有,因此思想是真實存有的大敵。 06/16 22:46
ayan:有理XD 06/16 23:13
amorch:一樓專長是跳躍式亂譯,不足為法。認真一點:不存在的情況 06/16 23:28
amorch:下,我才思考。因此,不思考的情況下,我才存在。(我不在, 06/16 23:29
amorch:我思,故我不思,我在。) 06/16 23:30
kenneth1018:我想的時候我不在,所以我不想了.........XD 06/16 23:51
spacedunce5:其實他在說metaphor跟metonymy,所以不是不存在,而是 06/17 00:11
spacedunce5:不在思考的地方存在 06/17 00:12
lemondrink:字面上看來比較像在討論外在世界的存有, 剛好和王陽明 06/17 04:31
lemondrink:「你未看此花時,此花與汝同歸於寂;你來看此花時, 06/17 04:32
lemondrink:則此花顏色一時明白起來。」剛好有相反的意思... 06/17 04:33
lemondrink:不過仔細思索他也可能有二樓的意思..xd 06/17 04:33
l10nel:人群中,余陷入深思,眼神空泛,仿佛死屍一般,在場卻不在場? 06/17 06:27
l10nel:熱鬧派對上,男男女女吱吱喳喳四處打屁扯淡,腦子裡空無一物 06/17 06:34
l10nel:宛若一坨漿糊? 06/17 06:34
amorch:思考不得不使用語言,所謂 I,究其實也不過是個順手拈來的 06/17 16:43
amorch:代名詞,何曾真實?何曾具體?(說真的,我不懂 Lacan 啦。 06/17 16:48
spacedunce5:you could have fooled me XD 06/17 18:41
> -------------------------------------------------------------------------- < 作者: l10nel (小失) 看板: Translation 標題: Re: [妙語試譯] 2011.06.16 雅各。拉岡 時間: Fri Jun 17 05:54:20 2011 ※ 引述《spacedunce5 (CJ)》之銘言: : I think where I am not, therefore I am where I do not think. : ----Jacques Lacan : 我思於我所不在,故我在於我所不思。 : ——雅各。拉岡 I think, not where I am. I think not, where I am. 吾思吾所不在,吾所在吾不思。 思不斯,斯不思。 不斯則思,不思則斯。 無斯吾思,無思吾斯。 Yada yada... 吾頭痛,吾要斯斯,不要思思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.198.133.1
stone1980:斯斯思思 06/17 06:16
spacedunce5:斯思似是! 06/17 08:22
l10nel:嗜是思 XD 06/17 10:19
ninicat0821:好好笑XDDDDD 06/20 10:41