精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
Elephants are VERY BIG. ----Blast issue no.1 大象非常大。 ——《風暴》創刊號 -- 英語文工作室 http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/ 個板 defenestrate -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.104.133
spacedunce5:fei chang da! 08/06 22:35
※ 編輯: spacedunce5 來自: 122.124.104.133 (08/06 22:35)
chingfen:我還以為是拉丁文????? (大驚!!! 08/06 22:52
chingfen: ^推文 08/06 23:02
junko404:我看到樓上推文的第一個反應是:不是拉丁文嗎!! 08/06 23:43
spacedunce5:#1E1oKXdN (NTU) [ptt.cc] 08/07 02:03
Refauth:.................................... 08/07 09:21
amorch:infants small... long live the vortex! 08/07 22:56
amorch:此 blast 是動詞。雜誌中 blast sth, curse sth, bless sth 08/07 23:36
amorch:blast you 幾乎就是 damn you。為何會譯成《風暴》?不解 08/07 23:37
spacedunce5:我取自維基;可能跟vortex有關? 08/07 23:58
spacedunce5:二者意思重疊之處似乎就是一種風暴 08/07 23:59