精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
作家無節制自戀是一種幼稚病,誠然,初學寫作時,人人難免。 ——高行健 The unqualified narcissism of an author is a symptom of puerility; of course, when in the infancy of writerhood, it happens to everybody. ----Gao Xingjian -- 英語文工作室 http://www.wretch.cc/blog/jsengstudio/ 個板 defenestrate -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.124.103.112
callcallpp:作家極端自戀就是幼稚。新手既然「稚」嫩,難免如此。 06/13 22:11
callcallpp:這樣玩文字不知道會不會太偏XD 06/13 22:12
spacedunce5:感覺會變成 tautology;話說這是中翻英喔 06/13 22:14
callcallpp:挖嗚~真的耶~拍謝沒看清楚XDDD 06/13 22:16
callcallpp:這代表S大英文太好了,讓我分不出來! 06/13 22:17
kenneth1018:我想到在Marvel版看過的某個簽名檔 06/13 22:32
kenneth1018:"作家就像曝露狂,無法忍受沒有人看!" :P 06/13 22:32
spacedunce5:一樓,只代表我中文太差寫不出這句 06/14 01:35
qi3qi3:原文中的"誠然"的意思應該不是"應該"而是"雖然如此"吧? 06/16 10:24
qi3qi3:用however是否比較符合原意? 06/16 10:24
spacedunce5:in this usage, of course = however 06/16 12:33
spacedunce5:my wife doesn't like pie; of course, neither do i. 06/16 12:34
spacedunce5:...ambiguous example= = 06/16 12:35
spacedunce5:i hate this professor; of course, that doesn't 06/16 12:35
spacedunce5:mean i hate his class. 06/16 12:35
qi3qi3: 原來如此,感謝指教^^ 06/22 17:00