→ liton:版主已作判決 故修改引言 08/02 01:41
※ 引述《Nilo (Lolita)》之銘言:
: → Nilo:我是看的懂自己在寫什麼= = 08/01 17:29
: → Nilo:如果你認為你看的懂,哪就試試看吧 08/01 17:29
每個人翻譯原則不同 我個人不加評論
單單就這篇而言 我真的覺得Po文的人真的很不負責
只貼這麼幾段字很容易讓人陷入斷章取義 或是在那猜半天
另外 對於譯者而言
您看不太懂 或是看得懂但卻覺得不合理的句子您會動手翻嗎?
直覺是中國十三億的人口 農業人口佔勞動力6成以上(台灣不到6%)
人力資源怎耗得盡?
網路上搜尋一下 原文可以參考這個網址
http://kudou543.pixnet.net/blog/post/31708928
如果是整篇翻譯
基本上Nilo你翻的都OK
但是如果單翻這兩句 "便宜"的人力資源 才會讓人懂這句話在講啥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.169.45
※ 編輯: liton 來自: 118.167.169.45 (08/02 01:40)