推 luciferii:我會將第一個Cube寫成立方單位,Cubic measuring ass... 09/08 23:59
→ luciferii:寫成 體積計量測驗 比較符合我們的教法,我印象中臺灣 09/09 00:01
→ luciferii:並沒有把Cube當成獨立概念在教,都是直接算xxx立方公分 09/09 00:01
→ tengharold:是進英還是進中? 09/09 00:02
→ luciferii:你第二段可能跳掉很多字都沒翻到。虛擬題庫系統就是說它 09/09 00:02
→ luciferii:並不是像傳統題庫是一題題已知題目,而是用方程式隨機產 09/09 00:03
→ luciferii:生考題,每次考試都不一樣,所以沒有外洩問題。 09/09 00:03
推 luciferii:題外話,我每次看到adaptive被直接翻成可適性之類語焉不 09/09 00:05
推 TheRock:我覺得這篇是中進英...(因為 volume 當體積解時為不可數 09/09 00:05
→ luciferii:詳的詞就會皺眉頭,中文讀者很難理解是在適應什麼,不過 09/09 00:06
→ luciferii:我也沒有很好的詞可以用就是了,就這篇文來說我第一個想 09/09 00:06
→ TheRock:名詞,但這裡出現 units of volumes... 還有其他小錯...) 09/09 00:06
→ luciferii:到的對應形容詞是「萬用」 09/09 00:06
→ TheRock:1.cube volume calculation test. 09/09 00:08
→ TheRock:2.virtual question database technology 09/09 00:08
→ tengharold:S大講一下是進英還是進中嘛~ [肉麻ing] 09/09 00:09
推 luciferii:原來是中進英,那譯文部分好像寫得比原文還多... 09/09 00:10
推 tengharold:問第一段:空間能力如何成為幾何教材? 09/09 00:11
→ tengharold:猜想是"空間能力是幾何教材所培養的重點之一"云云 09/09 00:12
→ tengharold:中文出的邏輯錯誤,順順譯成英語,順順投搞出去 09/09 00:13
→ tengharold:然後就... 09/09 00:15
→ tengharold:別說讀者看不見,我看這段時一眼掃去就先卡在Mechanist 09/09 00:16
→ tengharold:然後就卡在空間能力->教材這裡,還沒看到S大求問的呢~ 09/09 00:17
→ SophiaChen:中翻英啦 ( ̄▽ ̄#)﹏﹏ 感謝各位指教,受益不淺 ^^ 09/09 00:17
→ SophiaChen:TheRock 超高明的,我想採用您的翻法 嘻嘻嘻 ^+++^ 09/09 00:19
→ Mtranslation:1.Cube volume-counting test 09/09 00:20
→ Mtranslation:/01_volume/volume.htm#volume 09/09 00:21
→ usread:專業我完全不懂,也只看了第一行譯文, the --> a 09/09 00:23
推 TheRock:可數名詞才能被 count,counting the number of cubes 09/09 00:24
→ lifegetter:這個好像是前些時候的徵文? 09/09 00:27
→ SophiaChen:我覺得test改成assessment會不會好些?:)比較有評估之意 09/09 00:32
→ SophiaChen:我那時沒用count是因為覺得唸起來怪聳的 XDD 09/09 00:33
→ usread:英文的word=中文的詞,所以breeze=和風,和風不=gentle wind 09/09 00:39
→ usread:所以進英時不是字對word,而是詞對word,進中需要加字法時,進 09/09 00:40
→ usread:可用減字法,counting cubes即可,測驗二字不用譯出,句意即有 09/09 00:42
→ usread:冠詞雖「小字」是觀念大事,空間能力不是人生唯一能力 09/09 00:43
→ usread:唯一必備能力 09/09 00:43
→ usread:進"英"可用減字法 09/09 00:44
→ SophiaChen:謝謝 usread 大大先進指教 ^^ 09/09 00:47
→ usread:再更正: cube counting 09/09 00:47
推 tengharold:mathematical programs -> math syllabi? 09/09 00:47
→ tengharold:course material -> course objective(s)? 09/09 00:48
推 TheRock:cube counting 不是我的... 拜託別張冠李戴,哭哭... 09/09 00:48
→ tengharold:operational skills -> ability to manipulate? 09/09 00:48
→ tengharold:further one's mental ability [and XXX] of 3D geo- 09/09 00:48
→ tengharold:metric objects 明顯不通 09/09 00:49
→ TheRock:至於「測驗」在是否可省略我有不同意見。一如 IQ Test 是 09/09 00:50
→ SophiaChen:對,說得好,怎麼改比較好呢? @@ 09/09 00:50
→ TheRock:用來評量智商的測驗,立方體積計數測驗是用來評量計算立方 09/09 00:51
→ TheRock:體積的測驗,雖然測驗時在 counting cubes,但這個工具本 09/09 00:52
→ TheRock:身是個「測驗」。我們不會把入學能力測驗譯成 measuring 09/09 00:54
→ SophiaChen:對! TheRock 說得太精準了,您文字運用能力臻一流之境 09/09 00:55
→ TheRock:ability,在此「測驗」基於相同理由也不宜從譯文中省略。 09/09 00:55
→ Mtranslation:在YAHOO輸入 Traffic Volume Counting Equipment可以 09/09 00:55
→ usread:tr所說我不反對.但忽發現原文有個「積」,所以到底是數是量 09/09 00:56
→ Mtranslation:可以查到一些資料喔.可以看一下. 09/09 00:57
推 TheRock:這是在講「空間」,所以應著重在體積,而非數量。這也是我 09/09 00:57
→ TheRock:譯成 calculation 而不用 count 的原因。而且測驗名為立方 09/09 00:58
→ Mtranslation:我是指count這字的用法...XD 09/09 00:59
→ TheRock:「體積」計數測驗,雖說算的是立方體數量,實際上因為每個 09/09 00:59
→ TheRock:立方體代表一單位體積,所以是想透過算立方體數量來算體積 09/09 01:00
→ TheRock:TRAFFIC VOLUME 中的 VOLUME 是可屬名詞,所以可 COUNT。 09/09 01:01
→ TheRock:traffic volume 算的是單位時間經過的車輛數量(volume) 09/09 01:03
→ TheRock:因兩車間具獨立可分離之界線,故此時為可數。但如果是計算 09/09 01:04
→ TheRock:體積,因為空間為無法獨立分割之整體,雖然也使用 VOLUME 09/09 01:05
→ TheRock:在這個時候的 VOLUNE 是不能夠 COUNT 的。 09/09 01:06
→ SophiaChen:太感謝板上諸位了,我明天再把它改完美些^^ 先去睡了 09/09 01:06
→ lifegetter:是基本元件還是基本原件? 09/09 01:06
→ SophiaChen:我覺得他是打太快打錯了吧,以我理解應該是元件 XD 09/09 01:07
※ 編輯: SophiaChen 來自: 114.36.51.199 (09/09 01:29)
推 luciferii:Volume Counting 是錯的吧,Volume Calculating才對 09/09 01:34
→ TheRock:volume 指體積時為不可數,竟然選用 counting 的譯法 XD 09/09 01:34
→ luciferii:但如果是中翻英,忠於原文用 Cubic Counting比較好 09/09 01:34
→ luciferii:因為體積也可以用"升"來計,那就不是Cube當單位了 09/09 01:34
→ TheRock:而且少了 cube/cubic,原文「立方體」的意思就沒了... XD 09/09 01:36
推 TheRock:「升」為容積(capacity)單位,非體積單位。體積指在空間 09/09 01:39
→ TheRock:內佔去的空間尺寸,計算時為三同級長度單位相乘,因此體積 09/09 01:40
→ TheRock:單位必為立方X(=長度單位)。而升為容積單位,代表的是該 09/09 01:42
→ TheRock:空間可承載之物的量,因此,使用容積單位時,並非一定在表 09/09 01:47
→ TheRock:達實際被佔據的空間,有時只是用來表示「佔據空間的潛能」 09/09 01:47
推 luciferii:在習慣上,數學考題裏問到水的容量是用 Volume 的 09/09 01:48
推 luciferii:語句是,這個盒子的容量多少,或裝滿這盒子的水體積多少 09/09 01:51
→ luciferii:答案都是用 litre 作為單位 09/09 01:51
→ TheRock:兩公升裝的空寶特瓶,本體佔有空間會遠小於 2000cm^3。XD 09/09 01:52
→ TheRock:我知道你要表達的意思,不過那是因為 liter 的文意在性質 09/09 01:54
→ TheRock:上及使用上有兩種含意,而在適用對象上也有限制(只能用來 09/09 01:56
推 luciferii:我的意思是,Volume Calculating這種題目,是包含計算 09/09 01:57
→ luciferii:體積和容積的,跟本篇原文裏指明是Cubic Counting不一樣 09/09 01:58
→ luciferii:所以還是區分清楚點好,畢竟原作者在想什麼譯者不知道 09/09 01:58
→ luciferii:更正,Volume Calculation比-ing對...順下來被搞混了XD 09/09 02:00
→ TheRock:指稱流體),因此還是要做些區分,不能直接畫上等號。 09/09 02:00
→ TheRock:所以我譯成 Cube Volume Calculation Test 啊... XD 不懂 09/09 02:02
→ TheRock:為啥原 PO 會去選一個用 counting 的譯法 XD 09/09 02:02
推 luciferii:Cube Volume 特指立方體體積,一定是長寬高相乘等式 09/09 02:06
→ luciferii:所以要用Cubic (Volume) 09/09 02:06
推 luciferii:不過不管哪種應該都避免用 Counting ,大部分題目還是 09/09 02:09
→ luciferii:在作 Calculation ,可能是原PO想趕快數錢吧 09/09 02:10
推 luciferii:後面是來亂的,技術上來說,我覺得這套系統搞不好真的 09/09 02:12
推 TheRock:講 cubic volume 似乎還是會有讓人誤以為是在算正方體體積 09/09 02:12
→ luciferii:只能作到 Cube Counting 這種題目而已(疊一堆小方塊問有 09/09 02:12
→ luciferii:幾個方塊的那種測驗題),不規則體的體積題目要動態產生 09/09 02:13
→ TheRock:的可能性。其實這東西我們以前小時候應該都看過啊。 XD 09/09 02:13
→ luciferii:不容易 09/09 02:13
→ TheRock:如果回想以前國小看到的東西,我覺得其實中文應該叫「立方 09/09 02:15
→ luciferii:cubic volume 是用cube計算體積的正式用法,跟感覺無關 09/09 02:15
→ TheRock:體計數測驗」,然後英文譯成 Cube-counting Test,立方體 09/09 02:16
→ TheRock:積計數測驗這詞本身就怪怪的。要用「體積」的話,中文應該 09/09 02:16
→ TheRock:寫成「立方體體積計算測驗」比較恰當... = ="a 09/09 02:17
推 luciferii:所以原作可能跟我們猜的一樣,搞不好真的只是指疊小方塊 09/09 02:18
→ luciferii:的那種智力測驗。那就真的是 Cube Couting 了。 09/09 02:18
推 TheRock:結果到最後問題的癥結還是 GIGO 嗎?好討厭的感覺! XD 09/09 02:20
推 luciferii:版上經常都是這樣,尤其是論文翻譯...orz... 09/09 02:22
推 tengharold:好像這裡都在討論第一段~ 要不要另登新文講第二段算了 09/09 03:54