作者dcj86t6 (薩麥爾)
看板Translation
標題[英中] 請問這句怎麼翻?
時間Wed Aug 10 11:05:27 2011
前文應該沒什麼關聯
Her liquid black eyes were large and framed by
arched brows— stern power and keen wits at odds with demure beauty.
翻不出來的地方
Whether for the power or the beauty there, most men did not look past the
honey-brown tresses curling around her pert white face, and even queens
lusted after her beauty—one at least did, of a certainty
請問大家會怎麼翻?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.67.6
※ 編輯: dcj86t6 來自: 61.230.67.6 (08/10 11:06)
推 weeee333:看一下板規吧? 08/10 11:18
→ dcj86t6:哪有違規嗎 08/10 11:24
推 spacedunce5:置底一 08/10 12:05