精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
完全不附自己翻譯的文章可照板規刪除, 但是像上一篇那種半問半討的狀況,想請問板友意見如何? 我認為,自己沒有能力翻譯的句子不應在本板討論, 去語言學習類的看板比較適合。 若是有能力翻譯卻不寫出來則是漠視板規, 也缺乏求教誠意,同樣應該刪文。 為求慎重,在此舉行為期三天的公開投票, 請大家推文表示是否支持「刪除譯文不完整的論譯文」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.149.200
Raist:囧 我還以為是按大V 原來是推文 那就 支持1票 03/18 00:24
Raist:譯文的句子長短咧? 我覺得有些文章比較適合English-class板 03/18 00:29
Raist:像是那個一年一聘 還有社區公告的....... 03/18 00:29
johanna:短句也有值得討論之處,而且長短不好判定,目前先不考慮.. 03/18 00:32
luciferii:放置不理,有人回算他運氣好,沒人回就自己知道 03/18 01:00
chingfen:拿來練功...(誤 03/18 02:51
johanna: (小計:二比二平手)其他板友也請多多發表意見吧~ 03/18 16:07
Lynyu:支持+1 03/18 16:38
weeee333:基本上支持。不過上一篇是這樣:第一句符合板規,但求第 03/18 17:41
weeee333:三句時未附自己試譯,所以警告後刪它是合理的。 03/18 17:42
weeee333:至於論譯一句,但附上多句原文,我覺得是合理的。如果有 03/18 17:42
weeee333:熱心的板友「順便」把其他原文也翻出來了,算是送的 XD 03/18 17:42
weeee333:例:我貼一大篇上來,只問其中一句。有附那一句試譯,但 03/18 17:43
weeee333:其他句沒試譯也沒問問題 ← ok 03/18 17:44
spacedunce5:模稜兩可的情況就先警告再刪除吧,長短則支持不區分 03/18 19:13
johanna:警告好麻煩的說...不能讓我輕鬆地砍了就算嗎 Q_Q 03/18 21:20
johanna:反正精華區有違規文的備份,讓違規的人自己去挖就好嘛 >"< 03/18 21:20
weeee333:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/18 21:49
somnambule:版主私信提醒另洽他版,限期自刪否則砍文 03/19 01:13
meowlynn:支持+1 已有語言學習的專板了 應可勸導至適合的板發文 03/19 10:28
curiousbaby:支持+1 03/20 01:46
chingfen:砍文後在標題上註明「請洽XXX版」? 03/20 15:56
johanna:weeee333>> 上下文一向不要求附上翻譯,這點沒有疑慮~ 03/21 01:30
johanna:spacedunce5>> 有無翻譯很明顯,我想應該不至於模稜兩可.. 03/21 01:30
johanna:chingfen>> 直接叫人去語言學習板太不給面子,還是別吧 XD 03/21 01:30
chingfen:XDDDD 03/21 01:37
※ 編輯: johanna 來自: 114.24.151.146 (03/21 01:37) > -------------------------------------------------------------------------- < 作者: johanna (HANA) 看板: Translation 標題: Re: [公告] 違規標準投票 時間: Mon Mar 21 01:15:20 2011 三天已過,支持者較多, 所以今後問譯未附完整譯文者一律刪除。 關於「先警告後刪除」的建議: 其實刪文就等於是警告了,違規者有心求教仍然可以附上翻譯重po, 被刪除的文章也能從精華區找回,相信不會造成太大困擾。 -- 如果要警告,就得一直回頭檢查違規文章是否在期限內補上翻譯, 要為不遵守板規的人耗費數倍精力去管理,我個人認為相當不合理。 不過,如果有人真的很想採警告制,也歡迎來報名當糾察隊, 我們還有一個板主名額 XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.151.146
chingfen:版主辛苦了...XD 03/21 01:36
TheRock:贊成~加油~ :) 03/21 17:57
spacedunce5:辛苦了~ 03/21 18:16
Raist:辛苦了 ~ 03/21 22:32