精華區beta Translation 關於我們 聯絡資訊
我是進入翻譯界的新手SOHO族,雖然才剛開始接案,但在國外求學將近八年,再加上之前因為工作的關係,其實已經有多年翻譯經驗,但由於工作上的不如意,決定利用自己的專長,開始自己在家接案。 我從今年六月份開始跟許多翻譯社合作,我主要都接中翻英的案件,但我一直不清楚翻譯社給我的價碼是否算高或低,我在精華版裡找過,大部分都是討論英翻中,而且價碼似乎也都不太一致。 我現在合作最頻繁的一間翻譯社,給我一個中文字0.6元(如果有比我更低的,對不起,我不是來炫耀,因為我真的不清楚標準收費是多少),不管是各種領域的論文摘要、政府文件還是雜七雜八的內容,其實我的專長是生物醫學類,我自認是專業領域,但跟這麼多翻譯社合作的經驗,是沒有提高價碼的空間。 由於我身邊並沒有從事翻譯的朋友,我又很少在板上發言,所以一直不敢上來大剌剌問大家的案件都是收多少錢,但是這個問題已經積在我心裡有一段時間了。 會提出這個疑問是因為我比較積極有在合作的兩間翻譯社(暫稱A與B),都不約而同給我這樣的價碼,但是我上個月率取了另一間翻譯社(C),給我一個中文字1元(雖然到目前為止還沒有給過我案件)。 所以目前的狀況是:1個字0.6元的A與B,幾乎每天都有案子給我做,一個字1的C,卻一個案子都沒有。我跟A、B詢問過提高價格的可能性,他們都說他們把收費壓低,才能接到案子,客戶都會比價,如果他們價格一提高,客戶就會跑掉,所以沒有辦法給我更好的價格,希望我可以體諒(我當然必須體諒,否則我得喝西北風)。 我一直在想這個狀況,我不停的幫低價的公司翻譯,以一個字0.6元的價格提供與一個字1元一樣的品質,結果是客戶都跑去報價低的公司,相對的我的價格也被壓低了,但我又不能對低價的翻譯社說我沒辦法幫你翻,因為我也要吃飯。 這.....不是惡性循環嗎?我是協助低價競爭的幫兇之ㄧ嗎? 我翻譯生醫論文、醫院手術同意書、診斷證明,與翻譯求職者的自傳,是一樣的價碼,這合理嗎? 我覺得很沮喪,因為除了與翻譯社合作外,我也擔心自己在外面找案件沒有經驗,會被騙,我試過104外包網,但都沒成功的案例。 雖然在這個版上有成功的接到兩個案子,但這對我來說,其實並沒有多大的幫助,畢竟都是小案子。 不曉得版上有多少與翻譯社合作中的兼職譯者,是不是可以給我ㄧ些經驗分享呢? 感恩~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.116.155.233