作者nanasearashi (嵐)
看板translator
標題Re: [討論] 書籍翻譯排定日程
時間Sat Jul 11 02:10:57 2009
感謝HANA san的分享,可以藉此得知大家是如何安排工作的^^
我剛好也是日文書籍的翻譯,不過主要不是翻譯小說,
而是叢書類和遊戲類比較多。
也講一下我自己的狀況︰
--------------------------------------------------------------
> 1.關於每日工作量
我本身主要是做遊戲和叢書之類的翻譯,
輕小說size的書只翻過一本,主要是翻譯一般所謂A5判大小的書,
每日工作量的算法也是以頁數來算。
叢書(包括圖鑑類和健康類)因為時常需要查資料,
我大概都是排一天10頁,這個數量算是很鬆的,
差不多是一天除了吃飯外,還能有個四~五小時休息時間的量。
所以除非要特別趕工,不然我的日子過得挺悠閒的。
> 2.假日如何排定
幾乎沒有。
因為我排的進度算是很鬆,就算這天要出門跟朋友吃個飯
一樣也可以達到這天的進度,所以基本上除非有非空出整天的事
通常接到書後就是連續做到翻完為止。
> 3.工作日如何估計
我倒是還沒有機會跟編輯討論交稿時間耶。
都是編輯發信來描述一下這本書的內容,並附上網頁介紹
然後問「預計X月X日交稿,可以接嗎?」
我覺得可以排得下就會接。
遊戲稿子也差不多,就是公司那邊訂出發售期,通常是要在發售日
前大概三個月左右要交。
若覺得太趕就會分出去。
> 4.實際執行情況
到現在做這行約三年多,倒是還沒有遲交過,
而且把每一天的工作量排少一點,每天都有時間休息或出門
重點是幾乎每一天都可以超出自訂的工作量,有莫名的成就感!
還有可以提前交稿的錯覺,
比方說200頁的書估20天交稿,但實際上可能10多天就能交了。
> 5.其他問題
HANA san說的沒心情工作,我也常常會碰到XD
不過還好因為平日工作量排的少,可以輕鬆靠之前超出的量來補。
有時常覺得,上班族就算是當天無心工作,
也可以邊上班邊摸魚混過一天,薪水照領
可是譯者無心工作的話,可以說是這天就不算薪水了
所以在工作心情上的壓力可能還比一般上班族大一點(笑)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.159.48
推 johanna:「分出去」是自己分?那就是要準備班底囉? 07/11 10:30
→ johanna:話說我每天20頁,也能有四、五個小時以上的休息時間啊, 07/11 10:31
→ johanna:可我還是一定得放假 XD 或許跟各人的抗壓性有關吧 ^^; 07/11 10:31
推 lifegetter:交給 2ndjohanna 處理不就好了? XD 07/11 11:30
推 TonyDog:應該是交給 jo2ndhanna XDD 07/12 15:40
→ nanasearashi:因為遊戲稿比較特殊,我配合的那家是採多人合譯 07/12 16:41
→ nanasearashi:除非時間給得特別長,不然都是大概三人合譯 07/12 16:42
推 fruittea:但換個角度想,上班族常要加班好幾小時,沒加班費 07/13 00:17
→ fruittea:但譯者只要有工作就有錢領..^^;;; 07/13 00:17